Blog personal de Alejandro Castroguer

En este blog podrás estar al tanto de las noticias que generen las novelas "GLENN" (Premio Jaén de Novela 2015), "LA GUERRA DE LA DOBLE MUERTE", "EL ÚLTIMO REFUGIO", "EL MANANTIAL" y "HOLMES Y EL CASO DE LOS OCHO ESTÓMAGOS", y las antologías "Vintage'62: Marilyn y otros monstruos" y "Vintage'63: J.F.K. y otros monstruos" entre otras. Además, es lugar de encuentro para amantes del cine, la literatura, la buena música y las aventuras del Rey Mono.

miércoles, 1 de julio de 2015

Cruzando la puerta mágica, de Conan Doyle

La editorial recién creada Gasmask Editores, malagueña de nacimiento, se ha propuesto apostar por obras poco corrientes, buscando títulos alternativos frente a tanta demanda fungible y de rápido consumo. El empeño de Miguel Ángel Villalobos, máximo responsable de la editorial, es que los títulos publicados tengan más recorrido que esa pira semanal en que se convierte el catálogo de novedades de las librerías. Gasmask Editores apuesta por el trabajo bien hecho y la temática alejada de las modas pasajeras. 

Junto a "Hechizo en Northampton: una biolocalización de Alan Moore", obra de Alejandro Barba, la editorial ha publicado "Cruzando la puerta mágica" de Arthur Conan Doyle. Según reza en la web de Gasmask, se trata de "bellísimo ensayo de Arthur Conan Doyle en torno al mundo de los libros, el cual presentamos por primera vez en castellano."



Añade la web: "Publicado en 1907, Doyle repasa su biblioteca, glosa a sus escritores favoritos, y reflexiona sobre el libro como concepto en un estudio lleno de magia y guiños al lector. La presente edición, a cargo de Carlos Pranger, incluye referencias a las versiones en nuestro idioma de todas las obras mencionadas por el autor, así como una entrevista introductoria al propio Conan Doyle realizada por Bram Stoker en el mismo año de publicación de esta obra. “Through The Magic Door” es una pequeña joya olvidada —en un amenísimo estilo conversacional— que nos adentra en el mundo imaginativo del creador de Sherlock Holmes."



Os dejo una entrevista que, muy amablemente, ha contestado Miguel Ángel Villalobos, editor de Gasmask, a cuenta de la publicación del ensayo de Doyle. 


Habitante Incierto: ¿A través de quién o de qué tuviste noticia de la existencia de este ensayo?

Miguel Ángel Villalobos: Hará cosa de un año apareció la traducción en España de “El relato de John Smith”, la primera novela de Conan Doyle, que se consideraba perdida. La editorial Confluencias la publicó acompañada de un prólogo en cuyas notas se citaba la existencia de este ensayo, que desconocía. Siendo un inédito de Doyle y un libro sobre libros, me pareció perfecto para iniciar la editorial. Y casualidades de esta misteriosa existencia, al final lo ha traducido Carlos Pranger, que ha trabajado mucho en Confluencias.

H.I.: ¿Qué novedad puede encontrar en él el lector que suela consumir obras de Conan Doyle? O dicho de otra manera, ¿qué características destacarías de esta puerta mágica?

M.A.V.: El libro es muy Conan Doyle en el sentido de que habla de sus gustos como lector con el mismo toque erudito y a la vez ameno de sus obras narrativas. Creo que lo más destacable es poder descubrir a un Doyle muy cómodo hablando de las cosas que más le gustan, no solo en el terreno literario, sino también en historia, deporte y todo tipo de artes. La entrevista realizada por Bram Stoker que hemos añadido al principio a modo de prólogo, creo que marca muy bien el tono conversacional y de charla entre amigos del ensayo en sí. En parte la idea que tenía Doyle al escribir “Through the Magic Door”, era llevar al lector en un tour por su biblioteca e irle señalando sus libros y autores favoritos. Así, los que crucen la “puerta mágica” podrán leer loas y opiniones sobre Walter Scott, Samuel Johnson, Edgar Allan Poe o Robert Louis Stevenson de la mano de un anfitrión de auténtico lujo.

H.I.:¿Ha sido muy laboriosa la traducción del ensayo?

M.A.V.: Muchísimo. Carlos no solo ha tenido que lidiar con el lenguaje victoriano y sumamente culto de Doyle , también ha rastreado cada una de las obras mencionadas por este para añadir en las notas la versión en castellano si la hubiere. Junto a otras notas que aclaran algunos puntos oscuros (históricos especialmente) y una redacción tan fluida como siempre en las traducciones de Pranger, podemos decir que nuestra edición es a la vez académica y accesible.

H.I.:¿Tiene Gasmask Editores pensamiento de publicar alguna otra obra de este estilo?

M.A.V.: Si te refieres a ensayos poco conocidos o incluso inéditos de los grandes clásicos la respuesta es un sí rotundo. De hecho nuestro sello “Desiderata” esta dedicado a eso y ya tenemos planes. Ya si nos metemos en la temática de “Cruzando la Puerta Mágica” en sí, el contenido de la obra que decidamos publicar es lo que mandará, claro. Otro ensayo clásico sobre libros o narrativa siempre será bienvenido, pero también puede haber otro tipo de obras, quizás autobiográficas, monográficas o incluso tratados filosóficos. ¡Habrá que esperar y ver!
 

Podéis encontrar este tílulo en la página web de la editorial:
http://gasmaskeditores.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario